На самом деле, настоящее имя писательницы не дошло до наших дней. Фрейлину назвали Мурасаки по имени одной из главных героинь ее масштабного произведения «Повесть о Гэндзи», ставшего жемчужиной японской литературы. Приставка «Сикибу» переводится как «департамент церемоний» и вероятнее всего отсылает к месту службы отца писательницы. Фрейлинам не позволялось открыто называть свое имя большому количеству посторонних людей, вероятно, это и стало причиной анонимности Мурасаки. Судить о загадочной личности девушки можно лишь по некоторым источникам: ее роману, дневникам и стихам.
Да-да, Мурасаки не только создавала прозаические произведения, но и писала чувственные стихотворения, некоторые из которых можно найти в русском переводе. А такие ее творения как «Повесть о Гэндзи» и дневниковые записи позволяют современному читателю и историкам погрузиться в мир японских традиций и узнать, каково было женщинам при дворе. Причем дневники (заметки подобного рода назывались никки) дают гораздо более реалистичное представление о жизни придворных дам.
Свои никки Мурасаки вела в течение примерно двух лет. Из них можно вывести несколько советов о том, как девушке сохранять достоинство, занимая высокое положение в обществе, и какую черту нельзя
Оглавление
«Как жаль, что она не родилась мужчиной»
Несмотря на то, что женщины имели определенную самостоятельность уже в те времена, многое для них все равно оставалось недоступным. Например, девушки не изучали некоторые дисциплины. Так, китайский язык обычно преподавали только мальчикам. Юная Мурасаки слушала уроки иностранного языка вместе с братом и во многом его превзошла. Например, она с легкостью цитировала особенно трудные отрывки наизусть, переводила сложные тексты. Об этом свидетельствуют воспоминания писательницы в ее дневнике. Отец девочки восклицал, что ему крайне не повезло, что его дочь «не родилась мужчиной» с ее талантами и упорством в труде.
Таким образом, Мурасаки с женской хитростью овладела «мужской» наукой и даже сама преподавала в последствие китайский самой императрице… правда, тайно. Женщине, которая стремилась сохранить высокое положение и получить наиболее полные знания о мире, необходимы были трудолюбие и амбициозность. Без них в патриархальном мире добиться значительных успехов было сложно. Даже в наши времена нам есть чему поучиться у Мурасаки. Кого не восхитит пытливость и желание учиться, невзирая на преграды?
«Вы как будто пришли из сказки!»
В японской культуре всегда особенное внимание отводилось искусству созерцания мира. Только тот человек, который в полной мере мог восхититься красотой окружающей действительности, считался по-настоящему счастливым, развитым духовно. Мурасаки со свойственной ей наблюдательностью всегда умела заметить нечто изящное «в моменте». Об этом свидетельствуют и витиеватые стихотворения (в Японии этот род поэзии назывался танка), и пространные наблюдения за садом при императорском дворе, и описание внешности фрейлин, облачившихся в прекрасные многослойные наряды на очередное празднество. Все это внимательный читатель может найти в дневнике писательницы. Взгляни на одно из стихотворений Мурсаки, сколько нежности и печали кроется в этих строках.
Чтобы вернуть
Младые годы, коснулась
Рукавом цветов в росе.
Но уступаю вечность
Владычице цветов.
Особенно показателен эпизод, в котором Мурасаки застает принцессу спящей и находит ее прекраснее обыкновенного, буквально «вышедшей из сказки». Не столько нежные чувства к госпоже, сколько само утонченное восприятие окружающей действительности побуждают автора уделить этому интимному моменту целую запись в хронике. Впечатлительность Мурасаки позволяет назвать ее продолжательницей лучших японских традиций.
Женщине, согласно представлениям прошлого, следует не только создавать красоту, но и замечать ее проявления в малейших деталях. Тогда представительница прекрасного пола сможет сохранить гармонию в сердце, восхищающую не только окружение, но и потомков, как это произошло с Мурасаки. Кажется, подобное мнение может считаться актуальным и сегодня, во времена, когда люди заново открывают для себя восточные культуры с их учениями о соблюдении внутреннего баланса и поиске нерушимой связи с миром.
«Теперь я не могла быть столь безрассудна»
Но даже в райском месте девушки не могли чувствовать тебя абсолютно спокойно. В японском императорском дворце женщины находились в довольно стесненном положении. Им редко позволялось покидать пределы жилища, зато мужчины свободно проходили на женскую половину, иногда тем самым задевая достоинство придворных дам.
Многие не выдерживали подобного давления и покидали пост фрейлин. Мурасаки умудрялась сохранять удивительный баланс. Она считала, что покинуть дворец, значит проявить слабость духа, обнажить неумение ладить с противоположным полом. Однако и унизить себя писательница, судя по записям в дневниках, тоже не позволяла. В ее представлении, настоящая женщина должна была четко очерчивать границы дозволенного.
Поэтому Мурасаки осторожно относилась к ухаживаниям и флирту со стороны наместника Мичинаги, не поддавалась и на провокации управителя, просившего ночью открыть окно. На подобные жесты внимания фрейлина заявляла, что возраст не позволяет ей проявлять безрассудство. Вольности со стороны мужчин задевали писательницу, отличавшуюся трепетностью и мечтательностью, более того, она часто тосковала по умершему мужу. Все это и не давало Мурасаки ввязываться в привычные для дворца интриги и скандалы. Восточная красавица следовала этим принципам в течение всего своего пребывания на посту, считая, что женщине необходимо хранить гордость.
Многие придворные дамы считали Мурасаки (по ее собственным опасениям) слишком скучной. Проницательность фрейлины, задумчивость, свойственная каждой творческой личности, а также ее принципы казались многим чуждыми и непонятными. Однако Мурасаки следовала своим убеждениям, даже чувствуя себя одинокой в золотой клетке дворца, чем вызывает восхищение и у современных читателей. Писательница старалась радоваться утонченности местной природы, красоте окружавших ее девушек, учиться и учить чему-то полезному других, много сочинять, будь то стихи или многотомная «Повесть о Гэндзи».
О ее жизни за пределами того, что изложено на страницах дневника, ничего почти не известно. Загадочная, гордая и мудрая японская писательница, жившая за тысячу лет до нас, оставила лишь несколько литературных трудов. Но благодаря работам Мурасаки Сикибу, в частности, никки, мы можем сформировать примерный портрет сочинительницы и удивиться ее самобытности. А так же научиться чему-то новому у жительницы древней Японии, страны, где издавна сложилась уникальная философия познания мира и собственной личности.
Фото: Unsplash